je toto publikování podáno pod:
Vrchola domovské stránky,
Rozhovory a sloupce
Corto Maltse: Pod indikací Kozoroha
Dean Mullaney byl jedním ze zakladatelů Eclipse Comics a v současné době je inovativním ředitelem knihovny amerických komiksů, která zahrnuje takové sbírky jako Dick Tracy, Li’l Abner, stejně jako Steve Canyon, které publikoval IDW. Nyní představuje otisk Eurocomics, který představí to nejlepší v evropských komiksech, počínaje tradičním Corto Maltse Hugo Pratt. Westfieldův Roger Ash kontaktoval Mullaneyho, aby o tomto projektu objevil více.
WESTFIELD: Proč jste se rozhodli představit Eurocomics Otisk a co dělá Corto Maltse skvělou knihu pro zahájení linky?
Dean Mullaney: Eurokomiku jsem vytvořil zejména pro publikování Corto Maltse. Od počátku 80. let jsem si přál vyrobit edice anglického jazyka Corto. Na konci 70. let jsem viděl francouzská vydání a také jsem byl odfouknut Prattovým uměním. Z jednoho důvodu nebo jednoho dalšího to nefungovalo v té době … což se od nynějška stala skvělou věcí – o třech let později – dokážu mnohem lepší úkol, než jsem mohl mít, když jsem byl mladší !
Corto je perfektní série pro zahájení linky, protože je to mistrovské dílo jednoho z největších grafických romanopisců v historii komiksu, který nebyl v angličtině nabízen. Jen si představte, jestli jste sídlí v zemi, kde Eisnerův duch nebyl nikdy publikován, nebo Caniffova Terry, stejně jako piráti, nebo Dr. Strange Steve Ditko nebo komiks od Jacka Kirbyho, Art Spiegleman, Alan Moore, et al. Proto je důležité, abychom vytvořili prvotřídní anglickou edici Corto Maltse. Je to zející díra v našem kolektivním ocenění komiksu. Brian Michael Bendis to dokonale shrnul: Pokud nemáte na své knihovce Maltse Corto Maltse, „nemáte sbírku grafických knih s kick-ass“.
Corto Maltse: Pod indikací náhledové stránky Kozoroha
WESTFIELD: Co nám pro ty, kteří nejsou obeznámeni s Corto Maltse, můžete říct o postavě i o jeho dobrodružstvích?
Mullaney: Existuje 29 příběhů, některé až 19 stránek, jiné téměř 200 stran. Uvažují se v prvních třiceti letech 20. století. Nastavení je stejně daleko jako místa, kde žil Hugo Pratt-Benátky jeho mládí, severní Afrika jeho dospívajících let, do Jižní Ameriky, kde žil téměř 20 let i mimo něj. Corto Maltse je dobrodruh, poutníka, lovec pokladů a další. Je to mořský kapitán, ale příběhy nejsou o moři; Jedná se o lidský stav, o boji o sebeurčení, o chamtivosti a útlaku, o přátelství a loajalitě, s velkou dávkou mystiky a magické realismy. Na Prattových příbězích není nic jednoduchého. Corto má mnohem více typického s Philipem Marlowe z Raymonda Chandlera než mořským kapitánem v románu Roberta Louise Stevensona.
Z maltského příběhu Corto „„ Trik Tristan Bantam “. Náhled Strana 1. © Cong S.A., Švýcarsko. Art © Casterrman, Bruxelles. Corto Maltse ® & Hugo Pratt TM © Cong S.A., Švýcarsko. Překlad © 2014 Dean Mullaney a Simone Castaldi. Všechna práva vyhrazena.
Westfield: Co nám můžete vyprávět o příbězích, které jsou shromážděny v prvním svazku?
Mullaney: Corto Maltse byl představen v roce 1967 v grafické knize The Ballad of Salty Sea. O dva roky později francouzský vydavatel pozval Pratta, aby pracoval ve Francii, která se objevila jako centrum pro vážné, zralé komiksy. Pratt oživil Corto v řadě 20stránkových příběhů, poškozený do čtyř „cyklů“. Naše první kniha-pod náznakem Kozoroha-shledává prvních šest propojených povídek. To jsou příběhy, které přinesly Pratt slávu superhvězdy a dodržovaly, že si po zbytek života udržel. Každý z nich je drahokam pevného a charakterizace, s naprosto neuvěřitelnou kresbou.
Z maltského příběhu Corto „„ Trik Tristan Bantam “. Náhled Strana 2. © Cong S.A., Švýcarsko. Art © Casterrman, Bruxelles. Corto Maltse ® & Hugo Pratt TM © Cong S.A., Švýcarsko. Překlad © 2014 Dean Mullaney a Simone Castaldi. Všechna práva vyhrazena.
Westfield: Zmínil jsi mi, že vyrovnání příběhů bylo jak velmi obtížné, tak velmi odměňující. Jak přesně to?
Mullaney: Je to obtížné, protože Pratt konstruuje náročné příběhy. Přidává vrstvy významnosti i tomu nejvhodnějšímu dobrodružství. Strávil jsem půl hodiny na jednom panelu a snažil jsem se přijít na to, na co se dostane, když mě to zasáhlo – dělal šikmé doporučení Malrauxovým hlasům ticha. Rovněž provedl rozsáhlou výzkumnou studii pro každý příběh; Tetování používané domorodými lidmi v Amazonu jsou naprosto přesné. Je to stejně jako my, abychom to pochopiliVýzkumná studie a také zajistit, že kromě umění zůstává ve skriptu.
Simone Castaldi vzala Prattovy původní italské skripty a vytvořila doslovný překlad a zároveň mi dělala poznámky o idiomatickém použití. Simone vyrostla v Itálii a také si tyto příběhy zkontrolovala, když byly poprvé publikovány! Nyní je partnerem v Hofstra v New Yorku.
Bylo pro mě důležité mít doslovný překlad, bez ohledu na to, jak přesně to bylo v angličtině. Cílem je být věrný, avšak ne doslovný, poetický věrný Prattovu dialogu. Nejsem tady, abych přesně ukázal, jak chytrý mohu být. Mým úkolem je, aby se to zkontrolovalo v angličtině, jako by sám Pratt napsal scénář. Do rytmu jeho dialogu trvalo asi 40 nebo 50 stran. Pratt má suchý smysl pro humor, který by mohl být rychle ztracen. Když jsem dokončil celou knihu, vrátil jsem se a přepracoval začátek.
Stejně obtížný je tento proces, je to také jeden z nejuznávanějších zkušeností v mé kariéře, pochopení, že jsme to přibili a udělali jsme přímo Hugo Pratt.
Z maltského příběhu Corto „„ Trik Tristan Bantam “. Náhled Strana 3. © Cong S.A., Švýcarsko. Art © Casterrman, Bruxelles. Corto Maltse ® & Hugo Pratt TM © Cong S.A., Švýcarsko. Překlad © 2014 Dean Mullaney a Simone Castaldi. Všechna práva vyhrazena.
Westfield: Ve sbírce bude ve své knihovně amerických komiksových knih nějaký typ doplňků?
Mullaney: Série bude zveřejněna ve dvou formátech: dvanáct obchodních brožovaných brožovaných na neuvěřitelně těžkém papírovém pažbě (silnější dokonce i knihy LOAC!). Rovněž vydáme celkové příběhy v řadě šesti 12 „x 16“ (téměř originální velikosti umění) vázaných knih, z nichž každá včetně dvou obchodních brožovaných. Tyto vázané knihy s omezeným vydáním budou mít velké množství základních materiálů, historických faktů a doplňků. Hugo Pratt byla zajímavá osobnost, která čerpala ze svého vlastního životního zážitku a zkušeností s produkcí Corto’s Adventures.
Z maltského příběhu Corto „„ Trik Tristan Bantam “. Náhled Strana 4. © Cong S.A., Švýcarsko. Art © Casterrman, Bruxelles. Corto Maltse ® & Hugo Pratt TM © Cong S.A., Švýcarsko. Překlad © 2014 Dean Mullaney a Simone Castaldi. Všechna práva vyhrazena.
Westfield: Plánujete mít více eurokomických titulů kromě Corto Maltse?
Mullaney: Absolutně, i když naším okamžitým cílem je představit Corto a učinit z něj úspěch v Severní Americe. Hned po prvním roce odhalíme další tituly pro otisk Eurocomics.
Westfield: Nějaký typ závěrečných komentářů?
Mullaney: Každý, kdo má rád Caniff, Sickles, stejně jako Toth … nemluvě o vysokém dobrodružství, historické fikci, stejně jako zatracené skvělé vyprávění, má v obchodě léčbu, když si prohlédli Hugo Pratt. Doufám, že konečně poskytnutím Corto Maltse v první radové anglické edici, kterou si zaslouží, bude Pratt uznán přesně stejnou metodou, jakou je ctí ve zbytku světa.
Více o eurokomice můžete zjistit zde.
Nákup
Corto Maltse: Pod indikací Kozoroha